翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/11/02 21:17:16

英語

Android is a highly successful Mobile platform, but no one is buying Android itself. They’re buying phones that run the OS from carriers, and they’re buying into the handset manufacturers’ brands. People look for Verizon phones, Droids (but not “Androids”), AT&T handsets, and so on. They’ll fixate on certain Android models, like the Bionic and HTC’s Incredible, but many of these devices hide their Android roots under a custom-built interface. Consumers are aware of Android tablets — but Samsung and Motorola make Tabs and Xooms, respectively, not “Androids”. No one buys an Android tablet directly from Google.

日本語

Androidは非常に成功しているモバイルプラットフォームであるが、Android自体は誰も購入していない。彼らはそのOSを使用する電話をキャリアから購入し、ハンドセット製造ブランドの株主となっている。人々はVerizonの電話、Droid(「Android]ではない)、AT&Tハンドセットなどを求めている。それらはBionicやHTCのIncredibleのようなAndroidモデルを使用するが、これらの多くのデバイスはカスタムメイドのインターフェイスの下にAndroidのルーツを隠している。消費者は、Androidタブレットの意識があるが、-SamsungとMotorolaが作るTabsとXoomsは「Android」ではない。誰もGoogleから直接Androidタブレットの購入はしない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/09/30/jeff-bezos-is-no-steve-jobs/