翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/06/12 14:54:54

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

対応が遅れて大変申し訳ございませんでした。

ご指摘をいただきました販売禁止商品に関するものについてははすべて削除しヨーロッパ各国で商品修正を全てしました。

また、直近でパフォーマンスが落ちたことを心からお詫びします。
今後商品登録や商品管理ミス、顧客対応などの改善を行うため
現在以下の管理体制を行い改善に向かっております。
・商品管理システムの見直しを行います。
→現状問題のある禁止商品及び価格ミスなどの問題があり、修正をしている段階です。上記エラーが改善され、
現状の在庫分の価格の

英語

We regret for the delay of our correspondence.

For the sales prohibition products pointed out, they have been fully removed and have been corrected all of them in all over Europe.

We also apologize from bottom of our hearts for the performance degraded .
We are now working for the following management system and improvement to make better for client relations.•
•We will review the merchandise management system.
→We are at a stage of correction, as there are prohibited products with present problems and price mistakes. Above those errors are improved, and the price of the present stocks

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません