翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/06/12 11:49:30

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
日本語

※『着席指定席』では、公演中は必ず着席していただきます。
※3歳以上有料。3歳未満入場可。但し、お席が必要な場合は有料。
※雨天決行・荒天中止
※光るウチワは公演当日に会場での引換えとなります。
※お一人様1公演につき4枚までお申込可能です。ただし、同一公演でのご当選は1席種のみになります。
※出演者変更に伴うチケット代金の払い戻しは出来かねますので、予めご了承下さい。
※開場/開演時間は変更になる可能性があります。

英語

*"Sitting Reserved Seat" needs you to sit on the seats during the performance.
*The fee costs for over three years old. Under can also enter, but they are charged if they need seats.
*Rain or shine, but if the rough weather the event will be cancelled.
*The luminary uchiwa can be exchanged in the venue on the event day.
*Until 4 tickets for each person can be applied. However, the chance meets the only one kind of seats in the same event.
*Please accept that we cannot refund the ticket because of changing the performer.
*Please notice that the time of OPEN/START may be changed.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。