Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(繁体字) )

評価: 61 / ネイティブ 中国語(繁体字) / 0 Reviews / 2015/06/12 11:43:25

baloon
baloon 61
日本語

※『着席指定席』とは、小さなお子様やコンサートを座って御覧になりたいという皆様の為に御用意させていただく着席指定のチケットになります。お申し込みの方/当日御来場いただく方ともに『着席指定席』内での年齢制限はございませんので、お子様でなくても結構です。
※『着席指定席』は、スタンド席となります。ステージからの近さを保証するものではございません。
※『着席指定席』では、公演中は必ず着席していただきます。
※3歳以上有料。3歳未満入場可。但し、お席が必要な場合は有料。

中国語(繁体字)

※「定位指定席」是專門提供給幼童觀賞表演用的座位門票。「定位指定席」並無年齡限制,不論是已申請/或當天到場的來賓,即使不是幼童 也都可使用。
※「定位指定席」的座位與主舞台有一段距離,但每排座位有高低段差,比較不會被前座的來賓擋住視線。請恕無法保證座位一定是距離舞台較近的位子。
※ 請「定位指定席」的來賓在演出時,務必要坐在位子上。
※3歲以上需購票。未滿3歲者可入場,但若需要座位的話則需購票。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。