翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/06/12 00:20:03

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52
英語

When you are public, you will have a love/hate relationship with KPIs —

The more you give to analysts, the more likely they are to get their consensus right, and that’s a good thing. They feel comfortable, and everyone feels comfortable. The negative with KPIs is the more you give, the more chance you have to fall short on one of them. There’s always this fine line you have to tread between giving them good insight into your business so they can build their models, but not giving them so much that you set yourself up for failure.

日本語

株式公開すると、KPI(重要業績評価指標)との愛憎関係が生まれるかもしれない

アナリストに情報を渡せば渡すほど、彼らからの承認が得られるように感じ、それ自体は良いことです。みんなが快適な状態だと感じるからです。ただ、KPIのマイナス点を上げると、情報を渡せば渡すほどその情報があなたの業績を落ち込ませる原因にもなるということです。彼らに、ビジネスの内容を開示し、モデルを作り上げられるようにしながら、あなたが失敗しないような最善のラインというものは、常に存在します。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。

http://venturebeat.com/2015/06/06/ipos-a-how-to-guide-for-tech-startups/