翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/06/12 00:05:57
[削除済みユーザ]
52
英語
The analysts are as important as the banks you choose —
Few people realize that while choosing the banks is important, arguably choosing the analysts is even more so, because they will be the ones who are out and about selling; the last thing you want is to choose analysts that don’t know the space. So half of choosing the banks is also making sure that they have a good analyst that will support you.
日本語
アナリストはあなたが選んだ銀行と同じくらい重要
もう、お気づきの方もおられることでしょう。なぜなら、彼らは売り手側であり外部の人間だからです。一番したくないのは、あなたの会社の分野について知らないアナリストを選ぶことです。つまり、銀行を選ぶ時点で大事なことは、あなたをサポートできる良いアナリストが銀行にいるかどうかを確かめることです。
レビュー ( 1 )
yumekarasu
60
yumekarasuはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました
2015/06/16 00:28:20
一文目で「選んだ」と過去形にされていますが、シンプルに「選ぶ」で良いのではないでしょうか。次の文は大胆に省略をされていますね。個人的にここまでの省略には怖いものがあります。
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/06/06/ipos-a-how-to-guide-for-tech-startups/
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/06/06/ipos-a-how-to-guide-for-tech-startups/
ほんとうですね。現在形です!すみません。省略に関しても、主題と一緒だからとなくしてしまいましたが、以後
このような場合カッコに入れて注釈をつけるようにします。ありがとうございました。