Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/06/11 15:36:41

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
英語

Duolingo requires constant user attention and offers a gamified design in an attempt to get students coming back on their own. Oh, and it works on all the major mobile platforms, making it very broadly available: Unlike traditional classes, it doesn’t require specific locations, financial resources, and dedicated blocks of time.

日本語

Duolingoは常にユーザの関心を呼ぶことに注力し、学生が続けてもらえるようにゲーム風のデザインを提供している。おお、主要なモバイルプラットフォームに全て対応しており、大変幅広く使えるではないか。従来の授業とは違い、特定の場所、資金源、時間の制限が必要ないのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/06/10/100m-users-strong-duolingo-raises-45m-led-by-google-at-a-470m-valuation-to-grow-language-learning-platform/