翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / 0 Reviews / 2015/06/11 12:13:03
[削除済みユーザ]
60
Hello!
I have been living oversea ...
英語
Duolingo requires constant user attention and offers a gamified design in an attempt to get students coming back on their own. Oh, and it works on all the major mobile platforms, making it very broadly available: Unlike traditional classes, it doesn’t require specific locations, financial resources, and dedicated blocks of time.
日本語
Duolingoは、常にユーザーからの注目されることを望んでいる。学習者が自分から戻ってくるような仕組のゲームデザインを提供する。メジャーな全てのモバイルプラットフォームで使用でき、利用できる幅が広くなった:今までの典型的な教室とは違い、場所、経済力、時間的な制約を一切受けない。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/06/10/100m-users-strong-duolingo-raises-45m-led-by-google-at-a-470m-valuation-to-grow-language-learning-platform/
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/06/10/100m-users-strong-duolingo-raises-45m-led-by-google-at-a-470m-valuation-to-grow-language-learning-platform/