翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 54 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/06/11 12:43:09
I’m getting in touch about your replacement order.
Sadly the following is out of stock, so I’m not able to send you a replacement:
YRU Everest Mega Flatform Two Strap Sandals - White / UK 5
I'm really sorry for the mixed messages keishirou, please return the item back to us and we'll get a refund sorted for you once it reaches our warehouse. We'll drop you an email to let you know we've got it.
I’m sorry we weren’t able to send you a replacement. If you have any questions, please get in touch via our Help portal – I’ll be happy to help.
Best wishes,
商品交換のご要望についてご連絡させていただいております。
残念ながら以下の商品は在庫切れ中で、お送りすることができません。
YRU Everest Mega Flatform Two Strap Sandals - White / UK 5
少しわかりにくい説明で申し訳ございません。 商品をアメリカに返送していただき、我々のもとに到着後に返金の手続きをさせていただきます。 商品が到着次第、一度メールでご連絡致しますのでよろしくお願いします。
交換のご要望にお答えできず申し訳ございません。 質問等ありましたらHelp portalまでご連絡ください。 喜んで対応いたします。
敬具
レビュー ( 1 )
元の翻訳
商品交換のご要望についてご連絡させていただいております。
残念ながら以下の商品は在庫切れ中で、お送りすることができません。
YRU Everest Mega Flatform Two Strap Sandals - White / UK 5
少しわかりにくい説明で申し訳ございません。 商品をアメリカに返送していただき、我々のもとに到着後に返金の手続きをさせていただきます。 商品が到着次第、一度メールでご連絡致しますのでよろしくお願いします。
交換のご要望にお答えできず申し訳ございません。 質問等ありましたらHelp portalまでご連絡ください。 喜んで対応いたします。
敬具
修正後
商品交換のご要望をいただきましたので、ご連絡させていただいております。
残念ながら以下の商品は在庫切れで、交換品をお送りすることができません。
YRU Everest Mega Flatform Two Strap Sandals - White / UK 5
keishirouさん、混乱を招いてしまい申し訳ございませんが、商品を私どもに返送してください。私どもの倉庫に到着次第、返金の手続きをいたします。返品を受け取りましたらメールでご連絡いたします。
交換のご要望にお応えできず申し訳ございません。質問等ありましたらHelp portalまでご連絡ください。喜んで対応いたします。
敬具
back to usのusはアメリカではありません。warehouseが訳抜けでした。訳文に不要なスペース(句点のあと)があるのが気になりました。