翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2011/11/01 11:29:59

kaory
kaory 57
英語

We reached out to DeNA again for comment on these reports this morning. We were directed to a short statement (Japanese) and were told “it is true that we’ve been in talks with a baseball team but nothing has been decided.”

Perhaps this potential purchase explains why the company didn’t splurge on an extravagant GREE-like display at the recent Tokyo Game Show 2011. Check out the pictures below for a comparison of the two company’s booths from that event.*

日本語

今朝再びDeNAにこの件についてのコメントを求めた。短いコメント(日本語)が出され、こう言っている。「その野球チームと交渉しているのは事実だがまだ何も決まっていない。」

この実現しそうな買収劇は、最近開催された東京ゲームショー2011でGREEが派手なディスプレイをしたがDeNAはそのようにはしなかったことの理由におそらくつながっていく。このイベントでの両社のブースを下の写真で比較していただきたい。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/19/dena-baseball/