翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/11/01 11:29:55
英語
We reached out to DeNA again for comment on these reports this morning. We were directed to a short statement (Japanese) and were told “it is true that we’ve been in talks with a baseball team but nothing has been decided.”
Perhaps this potential purchase explains why the company didn’t splurge on an extravagant GREE-like display at the recent Tokyo Game Show 2011. Check out the pictures below for a comparison of the two company’s booths from that event.*
日本語
我々は今朝、これらの報道に関するDeNAのコメントを求めるため、再度連絡をとった。DeNAからは日本語による短い発表があり、その中で同社は「球団と交渉をしているのは事実だが、まだ何も決まっていない」と述べた。
おそらく、この球団買収の件が、「東京ゲームショウ2011」で DeNAがグリーのように派手にブースを演出しなかった理由かもしれない。同イベントでの両社のブースを下の写真で見比べて欲しい。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/19/dena-baseball/