Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2015/06/11 12:23:01

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 60 Hello! I have been living oversea ...
英語

Most importantly, though, this is a Luis von Ahn creation. That means the app is crowdsourced, and every tap is analyzed to help the student learn more quickly. Indeed, Duolingo says it employs a large team of machine-learning PhDs to analyze all the collected data to “craft adaptive courses that deliver tailored education for each student.”

日本語

最も重要なことは、これがLuis Von Ahn博士の作品ということだ。つまり、このアプリはクラウドソーシングを活用し、タップするごとにそれが分析され、学習者がより早く学習できるようサポートしてくれるのだ。Duolingoは、マシンラーニングの博士号取得者による大きなチームを組織し、集まった全てのデータを分析し、学習者個人に最適化された教育を提供できるような適応性のあるコースを創りだそうとしている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/06/10/100m-users-strong-duolingo-raises-45m-led-by-google-at-a-470m-valuation-to-grow-language-learning-platform/