翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2015/06/10 15:39:09
私はあなたに商品を無料でプレゼントすることは、
大きな損失になりますが、私の謝罪の
気持ちを、あなたに理解していただきたいです。
eBayの評価を変更したくない理由はなんでしょうか?
次回、購入の際は送料を無料にしますので、宜しく
お願いいたします。
-
私はまだ出品していない在庫を持っています。
状態も悪くないので、あなたにおすすめです。
あなたに追加の写真を見てもらいたいので、私のサイトから
メールをください
-
あなたが評価の変更をしたくないのであれば、
残念なことですが、私は諦めることにします
It would be a big loss to me to give you the product at no charge. I hope you understand that it is an expression of my apologies to you.
Can you tell me why you would not want to change the ebay review?
I hope you will consider, since we will ship our product at no charge to you next time you order.
---
I have more inventories that are not listed yet.
I recommend them to you since they are in good shape.
Please e-mail me from my homepage so I can show you the images.
---
If you are not going to change the review, I am afraid I will have to give up.