Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/06/09 18:36:48

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
英語

Qunar is a portfolio company of Baidu, another giant that runs China’s most popular search engine. Both Baidu and Tencent, along with Alibaba, make up the trifecta of Chinese web titans that largely shape the course of the country’s internet.

Ctrip last month purchased a US$400 million stake in Elong, another popular flight and hotel booking service in China. Those shares were purchased from US-based Expedia, which sold its US$671 million majority stake in the company. Expedia’s biggest rival, Priceline, owns a 10 percent stake in Ctrip.

If Ctrip were to acquire Qunar, it will have absorbed all but the smallest contenders in China.

日本語

Qunarは、中国で最も人気のある検索エンジンを運営する大手Baiduの投資先企業である。Baidu、Tencent、Alibaba共に、中国のWeb業界の三大企業の地位を築いており、中国のインターネット業界の道筋を大きく形作っている。

Ctripは先月、中国の人気フライト・ホテル予約サービスを展開するElongの4億米ドルの株式を購入した。この株はアメリカのExpediaから購入したものであり、ExpediaはElongの株式の過半数の6億7100万米ドルを売却した。Expediaの最大のライバルPricelineはCtripの株式を10%所有している。

もしCtripがQunarを買収すれば、中国の全てかつ最小の競合他社を吸収したことになる。

レビュー ( 1 )

helter 53 More than 10-year experience in trans...
helterはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2019/08/19 08:49:09

正確に訳せています

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/qunar-500m-investment-q1-2015/