Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/10/31 10:18:21

toruneko
toruneko 61 フリーランスの翻訳家を目指して修行中です。
英語

Group-Messaging App KakaoTalk, with 25 Mil Users, Leads the Way for Korean Start-Ups

Korea-based Kakao Corp is one of the companies who received investment from A-Fund yesterday. The app development start-up made its name with KakaoTalk, a cross-platform mobile group-messenging app — for iPhone, Android, and BlackBerry — with over a whopping 25 million users and 600 million messages sent, according to its in-app news notification. The number is staggering and so I decided to give it a try.

日本語

カカオトーク、2,500万人のユーザーを持つグループメッセージアプリが韓国ベンチャーの道を開く

韓国のカカオ社(Kakao Corp)は昨日A-Fundから投資を受けた会社の一つある。アプリケーションを開発したこの会社はそのアプリの名前をカカオトークと名付けた。複数のプラットフォームに対応した携帯用グループメッセージアプリでiPhoneやAndroid、BlackBerryで使用できる。アプリ内のニュースによるとなんと2,500万人を超えるユーザーを持ち、6億のメッセージが送られている。驚くべき数字なので、筆者は試しに使ってみることにした。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/22/kakaotalk/