翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/10/31 08:53:15
英語
Note that he was talking about $GAME there. Mr Chen then used the phrase “orphan stocks” to describe the predicament whereby his company lists in a country where it pretty much does no business. By extension, the orphan stock phenomenon applies to many other companies who might prefer to abandon or ignore NASDAQ and the New York Stock Exchange (NYSE) in favour of local listings.
日本語
陳氏がその時「盛大遊戯」について語っていたことに注目して欲しい。陳氏はその後、ほとんど商売をしていない国で上場している境遇を表すために「見捨てられた銘柄」というフレーズを用いた。さらには、この「見捨てられた銘柄」という現象は、中国での株式上場を選び、ナスダックやニューヨーク市場への上場をあきらめたい、もしくは選びたくないその他の多くの企業にもあてはまる。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/19/shanda-returns-to-china/