翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/10/31 02:11:57

英語

Note that he was talking about $GAME there. Mr Chen then used the phrase “orphan stocks” to describe the predicament whereby his company lists in a country where it pretty much does no business. By extension, the orphan stock phenomenon applies to many other companies who might prefer to abandon or ignore NASDAQ and the New York Stock Exchange (NYSE) in favour of local listings.

日本語

彼がそこで$GAMEについて話していた事に注意してほしい。Chen氏は、彼の会社があまりビジネスの行われていない国で上場していることでの苦境を説明するのに「孤児株」というフレーズを使用した。拡大解釈すれば、孤児株現象は、NASDAQとニューヨーク証券取引所(NYSE)を捨て去る、もしくは無視することを好むその他多くの会社が地元での株式上場を選ぶことに専心させる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/19/shanda-returns-to-china/