Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/10/31 01:53:56

hiro_hiro
hiro_hiro 44 よろしくお願いいたします。
英語

Here are some other key stats which illuminate this complex and fragmented sector in China (all figures are percentages):

・Deal product categories, by rate of purchase by users:
Food and beverages: 73.5
Leisure and entertainment: 58.5
Home appliances: 43
Digital gadgets: 28.4
Beauty and fitness: 27.2
Travel and hotels: 15.3
Outdoor activities: 10.8

・Factors in whether to buy a deal, by rate of importance to users:
Extent of discount: 85.4
Extent of need: 57.9
Location: 52.5

・Deal buyers by gender:
Female: 53.9
Male: 46.1

日本語

以下に複雑で断片化した中国の共同購入セクターに関する理解を助ける、主な統計情報を示す。(数字はすべてパーセント)

・ディールの商品カテゴリー別の購入割合:
飲食物:73.5
レジャーとエンターテイメント: 58.5
家電製品:43
デジタル機器:28.4
美容と健康:27.2
旅行とホテル:15.3
アウトドア活動:10.8

・ディール購入の際に重要視する要因:
割引率:85.4
購入の必要性:57.9
場所:52.5

・ディール購入者の性別:
女性:53.9

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/19/china-daily-deals-users-stats/