Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/10/31 01:31:58

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

Here are some other key stats which illuminate this complex and fragmented sector in China (all figures are percentages):

・Deal product categories, by rate of purchase by users:
Food and beverages: 73.5
Leisure and entertainment: 58.5
Home appliances: 43
Digital gadgets: 28.4
Beauty and fitness: 27.2
Travel and hotels: 15.3
Outdoor activities: 10.8

・Factors in whether to buy a deal, by rate of importance to users:
Extent of discount: 85.4
Extent of need: 57.9
Location: 52.5

・Deal buyers by gender:
Female: 53.9
Male: 46.1

日本語

以下、その他の主要統計内容となる。複雑で断片的な中国の当セクターを例示している(全ての数値に係る単位は%)。

・ユーザーによる購入率別特価製品カテゴリ
食品・飲料: 73.5
レジャー・エンターテイメント: 58.5
家庭機器: 43
デジタル機器: 28.4
美容と健康: 27.2
旅行とホテル: 15.3
アウトドアアクティビティ: 10.8

・ユーザーによる重要度別特価製品購入の理由:
特価率: 85.4
必要性: 57.9
ロケーション: 52.5

・特価製品購入者の性別:
女性: 53.9
男性: 46.1

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/19/china-daily-deals-users-stats/