翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/10/31 01:30:07

hiro_hiro
hiro_hiro 44 よろしくお願いいたします。
英語

Despite a great deal of turmoil in the overcrowded industry in China – with significant job lay-offs at Lashou, at 55Tuan, and at the Groupon.cn clone in recent weeks – there was actually 125 percent growth in group buy user numbers in the six months up to June 2011.

Group Buy User Facts and Stats for 2011

Unsurprisingly, these Groupon clones are more popular in urban and moneyed areas in China – namely in the eastern coastal regions around Shanghai, where 10.5 percent of web users have used them; in western and central parts of the country, it’s down to 6.7 percent. The national average penetration rate of these deals sites is 8.7 percent.

日本語

ここ数週間でLashou (ラーソウ/拉手) 、55tuan(窝窝団)、Groupon.cn (グルーポン.cn)でかなりのレイオフが行われているように、参入者の数が過剰な中国の共同購入サービス業界は大きな混乱が生じているが、2011年の6月までの6ヶ月間で、サービス利用者の数は125%の成長を見せている。

2011年の共同購入サービス利用者の状況

これらのGrouponのクローンサービスは、中国都市部の経済的に豊かな地域ー主に上海周辺の東部の沿岸部で人気が高く、ネット利用者の10.5%がサービスを利用したことがある。中国西部と中部では、6.7%に下がる。このようなディールサイトの全国平均普及率は8.7%である。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/19/china-daily-deals-users-stats/