Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/10/31 00:20:43

英語

Despite a great deal of turmoil in the overcrowded industry in China – with significant job lay-offs at Lashou, at 55Tuan, and at the Groupon.cn clone in recent weeks – there was actually 125 percent growth in group buy user numbers in the six months up to June 2011.

Group Buy User Facts and Stats for 2011

Unsurprisingly, these Groupon clones are more popular in urban and moneyed areas in China – namely in the eastern coastal regions around Shanghai, where 10.5 percent of web users have used them; in western and central parts of the country, it’s down to 6.7 percent. The national average penetration rate of these deals sites is 8.7 percent.

日本語

中国での過密産業においての素晴らしい取引の乱立にもかかわらず-ここ何週かにおいてのLashou、55Tuan、Groupon.cnクローンでの著しい一時解雇と共に-2011年6月までの6か月でグループ購入ユーザーはなんと125%の成長を遂げた。

2011年のグループ購入ユーザー事項と統計

これらのGrouponクローンが中国においての近代化、資本化された地域でより人気があるのは驚くべきことではない-具体的には、上海近辺の東海岸地方は、ウェブユーザーの10.5%はそれらを使用している;国の西部と中央部において、それは6.7%へと下がる。国民平均でのこれらのサイトの浸透率は8.7%である。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/19/china-daily-deals-users-stats/