Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2011/10/31 00:24:29

kaory
kaory 57
英語

Also note that not all meetings should be business focused. Rather, it is a good habit to have meetings that are focused on building/strengthening relationships. So instead of calling it your business network, call it your social network. It makes it sound more friendly that way.

日本語

また会議すべてがビジネスに特化すべきではないことに注意してほしい。むしろ仕事上の関係を作り上げていく、それを強化することに注力する会議を持つことも大切なことである。そのことをビジネスネットワークを言う代わりにソーシャルネットワークと呼ぶ。そのような呼び名はよりフレンドリーな感じにするものだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/20/building-your-social-network/