Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/10/30 23:41:13

英語

And on the point on recruitment, all of our team, like Rick, Steven, and Charlie were recommended through friends of friends. My friend Serkan recommended Rick who in turn recommended Steven. We randomly (and quite fortunately) found Charlie in the hopes of possible collaboration on a writing gig.

So there you go. Like it or not, relationships and connections are a large part of business. I’m ending off with a quote from Suster — “Go on. Get out of your fraking office and make it happen.”

日本語

そして採用のポイントにおいて、Rick、Steven、Charlieのような私達の全てのチームは、友達の友達を通して推薦された。私の友達のSerkanは、Rickを推薦し、RickはStevenを推薦した。私達は無作為に(そしてかなり幸運にも)書面の仕事でのコラボレーションを希望してCharlieを見つけた。

そんな具合である。好む好まざるにかかわらず、関係とコネクションはビジネスの大きな部分を占める。私はSusrweからの引用で締めようと思う —「行け、オフィスから出て、事をおこせ。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/20/building-your-social-network/