Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/10/30 23:25:53

英語

I like how Mark Suster wrote about why coffee meetings are so important to entrepreneurs. He has listed six reasons to explain why and I particularly like number three — relations with journalist (and bloggers, yes i stuffed this in myself!). Somehow, Asians don’t seem to get how journalists and bloggers — not just us but also others — are helping to tell the story and spread awareness in this ecosystem. Obviously, as a blogger I could go on about this, but I’d better keep it short.

日本語

私は、Mark Susterがなぜ事業家にとってのコーヒーミーティングがそれほど重要であるのかについての記述が好きである。彼はそれを説明するために6つの理由を挙げているが、私はとりわけ3つ目の物が好きである —ジャーナリスト(とブロガー、これは私自身でつけたした!)との関係。どういうわけか、アジア人はジャーナリストとブロガー-私達だけではなく他の人も-がどのようにストーリーを語る事を助け、このエコシステムにおいて近くを広げるのか理解していないようにみえる。実際、ブロガーとして私はこれについて延々と話し続けることもできるが、手短にまとめた方が良いだろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/20/building-your-social-network/