Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2011/10/31 00:37:08

kaory
kaory 57
英語

I like how Mark Suster wrote about why coffee meetings are so important to entrepreneurs. He has listed six reasons to explain why and I particularly like number three — relations with journalist (and bloggers, yes i stuffed this in myself!). Somehow, Asians don’t seem to get how journalists and bloggers — not just us but also others — are helping to tell the story and spread awareness in this ecosystem. Obviously, as a blogger I could go on about this, but I’d better keep it short.

日本語

私はMark Susterが書いている、コーヒーミーティングが起業家にとってなぜ大切なのかというテーマが好きだ。その説明として理由を6つあげており、特に3番目のものを好んでいるージャーナリスト(ブロガー、そう私自身を当てはめている)との関係である。なにしろ、アジアの人々はジャーナリストとブロガーは、私たちだけでなく他の人も、このエコシステムの中で話したり認識を広めたりするのに役立っている。どう見ても、ブロガーとしてこのことについて書き続けているが短くした方がいいのだろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/20/building-your-social-network/