Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/06/09 02:22:23

kamijo
kamijo 50 海外に2年間住んでいました。丁寧で分かりやすい訳の提供をモットーにしていま...
英語

We list these charges on the invoice on collect shipments only…. On
freight “prepaid and add” shipments we include the packaging charges in
the freight amount; therefore you don’t see the handling charges listed
separately, they’re simply added to the actual freight amount to make a
“total freight” charge.

Being that Japan ships parts collect the handling/packaging charges are
listed separately on the invoice.

So we can be pretty sure that there will be a handling charge listed on
invoices for Japan collect parts shipments, but it’s difficult to
accurately and reliably forecast or quote the actual amount; I hope that
works.

日本語

私どもは着払いの場合のみ納品書に手数料を記載しております。先払い追加配送の場合では包装料は運送料に含まれています。ですので包装料が個別に記載されていない次第であります。個々の包装料は単純に商品個数に基づいて総合配送料として課金されます。

しかしJapan ships parts collectにおいては納品書に手数料と包装料が別々に記載されます。

ですのでJapan collect parts shipmentsの納品書には手数料がしっかりと記載されているはずです。
しかしながら、信頼できる詳細な見積もりをご報告もしくは見積らせて頂くのは現段階では困難なことをどうかご了承下さい。

レビュー ( 1 )

transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
transcontinentsはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/06/11 21:30:31

いいと思います。

コメントを追加