翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/29 00:29:14

英語

He points out that Limelight, in contrast, saves developers time and should increase sales:

Whether it’s pulling all their app images from the App Store, creating Photoshop-esque product shots on the fly, automatically encoding their video to be compatible with both HTML5 and Flash, or integrating with SMS gateways to provide ‘send-to-your-phone’ functionality. You can create an entire site on Limelight in less time than it takes to do any one of those things.

日本語

それとは反対にlimelightは、開発者の時間を無駄にせず、売り上げも伸ばせると彼は指摘する。

アプリストアからアプリの画像をすべて転載する、すぐにフォトショップで加工したような製品画像を作る、自動で動画をhtml5とflashの両方で再生できるようコード化する、“あなたの電話に送信する”機能を与えるためSMSゲートウェイを統合するーどれであれこうしたことの作業にかかる時間より短い時間で、limelight上にサイトを丸々一つ作ってしまえるのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/20/limelight/