翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/10/29 00:02:31

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

Your account manager has forwarded your emails to me for reply. We are sorry that you have experienced damages to your shipments. It is always our intent for all shipments to arrive as scheduled and without damage. Unfortunately from time to time, damages do occur. Additionally, it is often the case that we receive merchandise to our facility already damaged before we even ship it. Damage claims are reviewed individually. Each of your damage claims was reviewed in detail. The purchase of insurance does not guarantee a claim pay out.

日本語

担当アカウントマネジャーより、貴方からのメールが私宛転送されてまいりました。貴方のお荷物に損傷が見受けられたとのこと、大変申し訳ございません。私共では、お客様に予定通りにお荷物を配送すること、そしてお客様にお荷物を損傷などなくお届けすることに細心の注意を払っております。残念ながら、時に損傷が発生することもございます。更に、配送前の時点で、各施設から既に損傷のある製品を私共にて受け取ることもしばしばございます。各損傷案件に関しましては個別に調査させて頂いております。貴方の製品損傷に係る苦情内容は細かく調査されます。ご加入頂いた保険は、苦情に係る返金などを保証するものではないこと、ご了承ください。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 輸送中の破損のクレームを出しています。それに対する返信です。