翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/10/28 23:43:59

英語

Your account manager has forwarded your emails to me for reply. We are sorry that you have experienced damages to your shipments. It is always our intent for all shipments to arrive as scheduled and without damage. Unfortunately from time to time, damages do occur. Additionally, it is often the case that we receive merchandise to our facility already damaged before we even ship it. Damage claims are reviewed individually. Each of your damage claims was reviewed in detail. The purchase of insurance does not guarantee a claim pay out.

日本語

担当者より貴殿のメールを受け取りました。お荷物に破損が生じましたこと申し訳ございませんでした。当社は、全ての荷物が破損なく予定通りに配達される事を常に心がけております。残念ながら、時には破損が生じる事もございます。更には、当社が荷物を倉庫にて受け取った際に既に破損している場合もしばしばございます。破損クレームは一つ一つ精査されております。貴殿の破損のクレームも詳細に調査させていただきました。保険のご購入は、クレームに対してお支払いを確約するものではございません。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 輸送中の破損のクレームを出しています。それに対する返信です。