翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/28 23:59:48

英語

"This is a country and a language we’re familiar with. I have a number of Japanese apps on my iPhone and iPad. I’ve met developers in Japan. We love Japan."

But is it really needed?

I initially had some doubts about the service though. I mean, site-building services are usually aimed at individuals who are less tech-savvy, right? And if you’re able to build an application, chances are you can probably build a website pretty easily too. But Andrew explains that out of the 600 new apps that come out every day, most of them still have pretty bad websites. And even those sites probably took a while to build.

日本語

「私たちが親しみを感じる国、言葉なんです。私のiPhoneとiPadにはたくさんの日本語のアプリが入ってますよ。日本の開発者にも会いました。日本が大好きなんです。」

しかし本当に必要なのだろうか?

私は当初このサービスについて疑問をもった。つまり、サイトを立ち上げるサービスというものは大抵、テクノロジーに疎い個人向けではないのか?そして、もしアプリを開発することができるのであれば、おそらくウェブサイトを制作するのもかなり簡単にできるのではないか。しかしAndrew氏によると、毎日新規に600ものアプリが登場するが、そのうちのほとんどが未だにひどいサイトであるという。そしてそうしたサイトは制作するのに時間がかかるのである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/20/limelight/