翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2011/10/28 23:32:15

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 61 meow!..............................or...
英語

Your account manager has forwarded your emails to me for reply. We are sorry that you have experienced damages to your shipments. It is always our intent for all shipments to arrive as scheduled and without damage. Unfortunately from time to time, damages do occur. Additionally, it is often the case that we receive merchandise to our facility already damaged before we even ship it. Damage claims are reviewed individually. Each of your damage claims was reviewed in detail. The purchase of insurance does not guarantee a claim pay out.

日本語

お客様の口座の管理人から私宛にメールが転送されてきましたのでご連絡差し上げています。商品が破損して届いたとのこと、誠に申し訳ありません。弊社では商品を期限どおり、かつ破損なしにお客様のお手元にお届けすることを常に心がけております。残念なことに、破損は時々発生してしまいます。また、仕入先から弊社へ発送された段階で既に破損が生じている場合も多々ございます。破損のクレームについては個々に検討を行っております。それぞれのクレームについて詳細を確認しています。保険を購入されたことが必ずしもクレームに関する払い戻しを確約するわけではありません。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 輸送中の破損のクレームを出しています。それに対する返信です。