翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/10/28 23:40:07

英語

Limelight just announced today that it would be making its service available in Japanese, so developers who need a hand marketing their app to the rest of the world can make use of it. Limelight developer Andrew Culver said in a blog post that almost 10 percent of their sign-ups were from Asia-based developers, with non-English apps.

We asked Andrew about the breakdown of that ten percent, and he tells us that many sign-ups are for Chinese apps. Nevertheless, Limelight is looking to serve Japan because it’s a slightly better fit:

日本語

Limelightは今日、日本でのサービスを可能にしたと発表したところで、手作業で彼らのアプリを世界に向けてマーケティングする必要のあるデベロッパーはそれを使用できる。LimelightデベロッパーのAndrew Celverはブログの投稿にて、サインアップの10%近くが非英語アプリで、アジアベースのデペロッパーからであると述べた。

私達はその10%の内訳についてAndrewに尋ねた。かれは、おおくのサインアップは中国語アプリであると私達に話した。それにもかかわらず、よりフィットするということから、Limelightは日本で取り扱う事を望んでいる:

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/20/limelight/