翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/28 23:06:05

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50 プロの翻訳家ではありませんが、英文メールでのやり取りを業務で行っております。
英語

" India, which has emerged as the second largest mobile market in the world, stands at the cusp of another revolution – mobile internet.

With a fast growing economy, a large youth population and access to cheaper and faster data, there is a unique opportunity to build services ground up for mobile, especially in a country where the first screen for most is a mobile device. We are delighted to partner with SoftBank, whose vast experience in this area will help us build and invest in services for India."

Atsushi Taira, the CEO at Bharti SoftBank Holdings Pte. Ltd who was previously an SVP, strategic business development at Softbank Corp said:

日本語

インドは、世界で2番目に大きなモバイル市場として発展してきたが、もうひとつの革命の先頭に立っている。
早い経済成長と、大きな若年人口、安くて早いデータへのアクセスにより、特にほとんどの人にとって、初めてみるディスプレイがモバイルデバイスであるこの国には、モバイルに関連するサービスを立ち上げるための独特の機会がある。
私達は喜んでソフトバンクとパートナーになります。ソフトバンクのこのエリアでの豊富な経験は、インドでのサービスの立ち上げとサービスへの投資を助けてくれるだろう。

BhartiソフトバンクホールディングPte.LtdのCEOであるタイラアツシ、彼はソフトバンク社の戦略事業開発部門の前上級副社長であるが、は次のように語った。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/20/bharti-enterprises-softbank-joint-venture/