翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2011/10/28 22:10:53
英語
Ideas which have an average of two stars or above will be automatically compiled in an email and sent to the “boss” on a weekly or daily basis, depending on his/her preference. The final email will also reveal the names of the contributor for easy follow-up, and perhaps also serves as a form of recognition for their contribution. Vetter also provides users with an analytics tool to help track who are the more creative or active members within the team.
日本語
平均値2つ星以上を得たアイデアは、自動的にEメールにおいて集められ、上司の好む設定日数-週ごともしくは日ごとに「上司」に送られる。最終的なEメールは、容易にフォローアップできるよう寄稿者の名前を明かし、彼らの投稿の確認フォームとしても扱われる。Vetterはまた、チーム内で誰が最も創造的で、活動的なメンバーであるか追跡するのを助ける分析ツールをユーザーに提供する。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/20/vetter/