Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/10/28 18:07:27

zhizi
zhizi 68
英語

Ideas which have an average of two stars or above will be automatically compiled in an email and sent to the “boss” on a weekly or daily basis, depending on his/her preference. The final email will also reveal the names of the contributor for easy follow-up, and perhaps also serves as a form of recognition for their contribution. Vetter also provides users with an analytics tool to help track who are the more creative or active members within the team.

日本語

平均評価が星印2つ以上ついたアイデアは自動的にEメールに編集され、「ボス」に毎週もしくは毎日送られる(メールが送られる間隔はボスが決める)。最後のメールではフォローアップがしやすいように投稿者の名前が明かされ、おそらく投稿者への賞賛ということにもなる。「Vetter」は、チームの中で誰が皆よりクリエイティブなのかとか積極的に参加しているのかを調べるのに役立つ分析ツールもユーザーに提供している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/20/vetter/