翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )
評価: 49 / 0 Reviews / 2015/06/08 16:25:47
拝啓◎様
はじめまして。私は●と申します。
先日は弊社▲より照会の件について、丁寧にご回答頂き深く感謝申し上げます。
今後、◎様への連絡は、契約担当の私から行いますので何卒宜しくお願いします。
早速ですが、発注にあたり2点お願いがあります。
① 下記商品も購入したいので、価格を教えてください
【希望商品】
② 商品管理を外注化しているため、発注商品は分割ではなく一括して発送していただくことは
可能ですか
以上です。今後も継続してお取引したいと考えております。何卒宜しくお願いします。
敬具
Chers mesdames e messieurs ◎
Enchanté de faire votre connaissance. Mon nom est ●.
Pour la question de l'autre jour sur la notre société ▲, nous tenons à vous remercier profondément et nous allons vous répondre poliment.
Désormais, contactez M. ◎, parce que il est mon agent de négociation. Je vous remercie humblement.
C' est immédiate, mais il ya deux points à savoir lors de la commande.
① Comme je veux acheter les éléments suivants, s'il vous plaît dis-moi le prix.
[ Articles Souhaités]
② Comme vous êtes en controle de la gestion de marchandises, est-ce qu' il est possible d' envoyer en une seule fois les produits commandés, plutôt que separés?
C'est fini. Nous aimerions également en future de poursuivre des transactions avec vous. Je vous remercie humblement.
sincèrement votre
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんなお、登場人物の性別は下記のとおりです。
◎:男性 ●:女性(←私です!) ▲:男性