翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/10/27 22:44:56

英語

Of course, the policies are brand-spankin’ new, and it remains to be see what retailers will jump on the “official store” bandwaagon and try to set up shop in Zhongguancun. But given the massive success of Apple’s branded shop on the other side of the city, and the lucrative compensation offered to companies willing to give it a shot, we’ll be surprised if there aren’t new brand shops popping up like flies in Zhongguancun within a year or two.

日本語

もちろん、その方針は新しく、何の小売店が「公式店」に飛びつき、Zhongguancunでショップを設立しようとするかわからない。しかし、街の反対側でAppleのブランドショップが大きな成功を収めており、企業をやる気にさせる補償をオファーしている。私達は、1年や2年の間にZhongguancunにおいて新しいブランド店が蠅のように現れないなら、驚くであろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/17/chinas-silicon-valley-malls-looking-to-go-legit/