翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/10/27 21:43:14

英語

Like most electronics malls in China, the Zhongguancun shopping centers are multi-floor monstrosities filled with hundreds of small vendors who are often selling a particular brand or multiple brands of a particular product. They are a PC nerd’s fantasy — in one mall, you can probably find twenty different retailers that are just dedicated to selling CPU cooling units, for example — but they’re a branding nightmare, as almost none of the stores are official. In fact, Beijing’s biggest officially branded tech store — the Apple store — is on the other side of the city.

日本語

中国における多くのサイバーモールのように、Zhongguancunショッピングセンターは特定のブランドや、様々なブランドからの特定の製品を販売する何百もの小さな販売店で溢れた多層階の巨大モールである。それは、パソコンオタクのファンタジーである-例えば、一つのモールの中にCPUクーリング装置を専売する20の異なる販売店をみつけられるだろう-しかし、そのほとんどが公式販売店ではないため、それらは悪夢のようなものである。実際、北京で最大の公式にテックストア-Appleストア-は、街の反対側にある。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/17/chinas-silicon-valley-malls-looking-to-go-legit/