Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/06/08 07:38:14

greene
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
英語

In order to ensure safety, Shun Feng Che requires WeChat authorized login and validation of WeChat payment from passengers, with drivers required to have a license check. Shun Feng Che will purchase insurance of 500,000 yuan for each trip.
The company claimed that Shun Feng Che has recruited over 1 million car owners in less two months during their trial period, and they claim their orders will reach 100,000 within a month. The service is expected to cover over 26 cities across China, starting from Beijing by the end of June, the firm added.

日本語

安全性確保のためShun Feng Cheの利用には、乗客はWeChatの認定ログインとWeChat支払いによる本人確認が必要で、ドライバーは免許確認が必要となる。Shun Feng Cheは賃走ごとに50万元の保険を掛ける。
Shun Feng Cheはトライアル期間の2ヶ月以内だけで百万人を超えるドライバーに募集をかけ、今後1ヶ月以内に利用回数が10万件に達する見込みだとDidi-Kuaidiは謳っている。本サービスは6月末に北京で開始され、中国全土の26都市以上での提供が予定されているとのこと。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://technode.com/2015/06/02/didi-kuaidi-launches-carpooling-service/