Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/06/08 07:35:33

greene
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
英語

Last year, the government reiterated that it was illegal to run for-profit ride-sharing services in China, restricting for-profit rides to accredited drivers only. In reaction, Uber launched its People’s Uber pilot program, which allows public ride sharing so long as the price only covers the actual cost of the ride, without a profit margin.
Likewise, the cost of the new Kuaidi Didi project will also cut out profit margin in accordance with the law, and a standard ride fee will cost between 5-10 yuan (US$0.80-1.60) with an additional 1 yuan ($0.16) added per kilometer. The standard fee for the profit-driven taxi model in Beijing is 13 yuan.

日本語

中国政府は昨年、営利目的の相乗りサービスは違法であり、営利目的の賃走は認定ドライバーに限定すると複数回にわたって発表している。これを受けて、Uberは「People’s Uber」のパイロットプログラムをローンチした。これは運賃を利ざやなしの実費分だけに設定する公共の相乗りサービスである。
同様にKuaidi Didiの新プロジェクトも法令を遵守し運賃から利ざやを無くし、標準的な初乗り料金が5~10元(0.80-1.60米ドル)で、追加1km毎に1元(0.16米ドル)の設定となっている。北京の営利タクシーの標準的な初乗り料金は13元となっている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://technode.com/2015/06/02/didi-kuaidi-launches-carpooling-service/