Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/06/08 00:59:51

haiksia
haiksia 53
英語

Last year, the government reiterated that it was illegal to run for-profit ride-sharing services in China, restricting for-profit rides to accredited drivers only. In reaction, Uber launched its People’s Uber pilot program, which allows public ride sharing so long as the price only covers the actual cost of the ride, without a profit margin.
Likewise, the cost of the new Kuaidi Didi project will also cut out profit margin in accordance with the law, and a standard ride fee will cost between 5-10 yuan (US$0.80-1.60) with an additional 1 yuan ($0.16) added per kilometer. The standard fee for the profit-driven taxi model in Beijing is 13 yuan.

日本語

昨年政府は、中国での営利目的の相乗りサービスは違法であると繰り返し述べ、営利目的の送迎を、認可を受けたドライバーのみに制限した。これを受けてUberは、People's Uberと呼ばれる試験的なプログラムを立ち上げた。このプログラムは、料金が実際の送迎にかかる費用のみで利益幅を出さない限り、市民による相乗りを許可するというものである。
今回のKuaidi Didiプロジェクトの費用も同様に、法律に従って利益幅を除外する予定である。また、一般的な乗車料金は5-10元(0.80-1.60米ドル)となり、1キロごとに1元(
0.16米ドル)が加算される予定である。北京での営利目的の一般的なタクシー乗車料金モデルは13元である。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://technode.com/2015/06/02/didi-kuaidi-launches-carpooling-service/