翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/10/27 12:05:11
英語
In other words, if you like haggling with small-time vendors over computer parts, you’d better get your fix now, because in a couple years, those guys will be gone and you’ll be smack-dab in the center of some giant Samsung store’s “product experience center” wondering whatever happened to your favorite CPU cooling unit sellers.
日本語
言い換えれば、コンピュータの部品を弱小のベンダーから値切って買いたいなら、今すぐに行った方が良い。2~3年後には、そんなベンダーはどこかに行ってしまい、巨大なサムスンのお店にある「製品体験センター」のど真ん中に居て、大好きなCPUの冷却ユニットの販売業者はどうなったんだろうと思っているに違いないのだから。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/17/chinas-silicon-valley-malls-looking-to-go-legit/