翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/10/27 10:53:27
英語
In other words, if you like haggling with small-time vendors over computer parts, you’d better get your fix now, because in a couple years, those guys will be gone and you’ll be smack-dab in the center of some giant Samsung store’s “product experience center” wondering whatever happened to your favorite CPU cooling unit sellers.
日本語
言い換えれば、もしコンピューター部品を買うのに三流のベンダーと価格交渉をするのが好きなのであれば、今のうちにやっておくべきだ。なぜなら、数年もすると、そういった三流のベンダーはいなくなり、サムソンなどの大手企業の「商品体験コーナー」のど真ん中で、お気に入りのCPU冷却ユニット販売者はどうなったんだろうと思うことになるからだ。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/17/chinas-silicon-valley-malls-looking-to-go-legit/