翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2011/10/27 11:00:11

kaory
kaory 57
英語

While the survey is an interesting one, I’m not sure I’d dub Japan a luddite nation just yet. Japan is an older nation, so I’d expect any survey of Japanese people to be slightly skewed towards older, possibly less tech-savvy people. But I think that the point the firm argues about paid content is a sound one, as Japanese tech and media companies seem quite good at squeezing every yen out of consumers, and this includes on mobile devices, where Japanese are still said to be more active than anyone.

日本語

この調査はとても興味を引くものであるが、今の段階では日本をデジタル化を拒否する国であるとは思わない。日本は高齢化が進んだ国であるので、調査の対象となった日本人は少し年齢が高い方に偏っていると考えたい。おそらくデジタル機器に興味がない人なのだ。だが企業が有料コンテンツについて語っている点はある意味正しく、日本のネットとメディア関連企業は消費者からお金を取ることはまったく得意としている。このことはモバイルデバイスでも同じで日本人はどこの国の人よりもいまだ積極的に関わっていると言えるのである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/17/mckinsey-japan/