翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2015/06/06 01:14:10

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語

Hi, I understand you are asking if you can send a non - breakable and double sealed item as long as it is under 50 fluid ounces. Yes you can however the item you contacted about is already considered restricted as it is a glass bottle with more than 4 ounces. If you intend to send it in another unbreakable bottle you will need to create a new listing for the new product so the fulfillment center will know it is not breakable. Please do not send in the item as it is listed currently because it will be destroyed by the fulfillment center associates at your expense as it is not allowed to be sent.

日本語

こんにちは。
あなたは、50液量オンス以下であれば、壊れにくい二重に密閉したアイテムを送ることができるかと、お尋ねと思われます。はい、それはできますが、ご連絡のアイテムは、4オンス以上のガラスのビンということで、すでに制限されているとみなされています。それを別の壊れにくいビンに詰めて送られるおつもりでしたら、フルフィルメントセンターにそれが壊れないということがわかるよう、その新アイテムの新しいリストを作成することが必要となります。現在のリストのままでの同アイテムの搬入はなさらないでください。搬入を許されていないため、お客様の費用にてフルフィルメントセンターの当社職員が破棄することになります。

レビュー ( 2 )

mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/06/07 11:42:46

元の翻訳
こんにちは。
あなたは、50液量オンス以下であれば、壊れにくい二重に密閉したアイテムを送ることができるかと、お尋ねと思われます。はい、それはできますが、ご連絡のアイテムは、4オンス以上のガラスのビンということで、すでに制限されているとみなされています。それを別の壊れにくいビンに詰めて送られるおつもりでしたら、フルフィルメントセンターにそれが壊れないということがわかるよう、その新アイテムの新しいリストを作成することが必要となります。現在のリストのままでの同アイテムの搬入はなさらないでください。搬入を許されていないため、お客様の費用にてフルフィルメントセンターの当社職員が破棄することになります。

修正後
こんにちは。
あなたは、50液量オンス未満であれば、壊れにくい二重に密閉したアイテムを送ることができるかと、お尋ねと思われます。はい、それはできますが、ご連絡のアイテムは、4オンス以上のガラスのビンということで、すでに制限されているとみなされています。それを別の壊れにくいビンに詰めて送られるおつもりでしたら、フルフィルメントセンターにそれが壊れないということがわかるよう、その新アイテムの新しいリストを作成することが必要となります。現在のリストのままでの同アイテムの搬入はなさらないでください。搬入を許されていないため、お客様の費用にてフルフィルメントセンターの当社職員が破棄することになります。

このレビューを50%の人が「適切であった」と回答しています。

tatsuoishimura tatsuoishimura 2015/06/07 21:43:25

Thank you so much!

コメントを追加
nearlynativeはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/06/09 15:30:33

とてもいいと思います。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加