翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/10/27 10:18:29

toruneko
toruneko 61 フリーランスの翻訳家を目指して修行中です。
英語

Like most electronics malls in China, the Zhongguancun shopping centers are multi-floor monstrosities filled with hundreds of small vendors who are often selling a particular brand or multiple brands of a particular product. They are a PC nerd’s fantasy — in one mall, you can probably find twenty different retailers that are just dedicated to selling CPU cooling units, for example — but they’re a branding nightmare, as almost none of the stores are official. In fact, Beijing’s biggest officially branded tech store — the Apple store — is on the other side of the city.

日本語

中国の大多数の電子商店街と同様に、中?村のショッピングセンターは何階にも渡る怪物で、大概限定した製品の1つまたは複数ブランドを扱う何百もの小さな商店であふれている。そこはパソコンおたくの夢の世界だ。例えば一つの商店街でCPUの冷却装置を販売している異なる専門店を20箇所も発見できるだろう。しかし、大部分のお店は非公認店なので、ブランドにとっては悪夢である。実のところ、北京最大の公認ブランドのハイテクストアであるアップルストアは街の反対側にある。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/17/chinas-silicon-valley-malls-looking-to-go-legit/