Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/10/27 10:14:22

zhizi
zhizi 68
英語

Like most electronics malls in China, the Zhongguancun shopping centers are multi-floor monstrosities filled with hundreds of small vendors who are often selling a particular brand or multiple brands of a particular product. They are a PC nerd’s fantasy — in one mall, you can probably find twenty different retailers that are just dedicated to selling CPU cooling units, for example — but they’re a branding nightmare, as almost none of the stores are official. In fact, Beijing’s biggest officially branded tech store — the Apple store — is on the other side of the city.

日本語

中関村のショッピングセンターは、中国のほとんどの電子機器モールと同じように、何百という小規模のベンダーでモールの複数フロアが溢れかえる奇怪なところである。それらのベンダーは、大抵の場合、ある特定商品の特定ブランドもしくは複数ブランドを販売している。パソコンおたくにとっては夢のような場所だ(例えば、あるモールではCPUの冷却ユニットだけを販売している小売業者は20社くらいはある)が、ブランドにとっては悪夢でもある。というのも、それらの小売業者のいずれも公認のお店ではないからだ。さらに言えば、北京で正規ハイテク商品を販売する最も大きな公認店と言えば、アップルストアだが、その店は北京市の東側にある。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/17/chinas-silicon-valley-malls-looking-to-go-legit/