Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/10/27 01:36:35

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

While the survey is an interesting one, I’m not sure I’d dub Japan a luddite nation just yet. Japan is an older nation, so I’d expect any survey of Japanese people to be slightly skewed towards older, possibly less tech-savvy people. But I think that the point the firm argues about paid content is a sound one, as Japanese tech and media companies seem quite good at squeezing every yen out of consumers, and this includes on mobile devices, where Japanese are still said to be more active than anyone.

日本語

このアンケート内容は興味深いものではあるが、日本が技術的に後進した国であると称するには疑問が残る。日本は他国よりも古めの感覚を持ち合わせている国で、日本人のアンケート結果は、おそらく、ハイテクに精通していない古い感覚を持った人々による歪んだ感覚なども反映されているからだと思われる。が、企業の争点である有料コンテンツに関して言えば堅実なものと言える。日本のテクノロジー・メディア企業は、消費者からの徴収方法を心得ており、これは、日本が他国よりもよりアクティブであると言われるモバイル機器分野にも言えることである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/17/mckinsey-japan/