翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/26 21:26:54

henno
henno 50 イギリスの大学で博士研究員をやっています。アカデミックな話題を中心に幅広く...
英語

While the survey is an interesting one, I’m not sure I’d dub Japan a luddite nation just yet. Japan is an older nation, so I’d expect any survey of Japanese people to be slightly skewed towards older, possibly less tech-savvy people. But I think that the point the firm argues about paid content is a sound one, as Japanese tech and media companies seem quite good at squeezing every yen out of consumers, and this includes on mobile devices, where Japanese are still said to be more active than anyone.

日本語

この調査は興味深いが、私は日本をいまだにラッダイト(機械化反対)国家であると見なしていいか決めかねている。日本は歳を取った国家で、日本の人々を対象としたあらゆる調査は、老人の方に少しバイアスがかかっているのではないかと思っている。特に技術に疎い人々では可能性がある。しかし、有料のコンテンツについて議論しているポイントは健全だと思われる。なぜなら日本の技術系、メディア系の企業は消費者から円を搾り取るのに非常に長けているからだ。そしてこれには、日本人がどこよりもそれに活動的だと言われている、モバイルデバイスも含まれている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/17/mckinsey-japan/