翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/10/27 01:19:23

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

“The Japanese seem to the rest of us to live several measurable clicks down the time line,” science-fiction writer William Gibson wrote in 2001. “The Japanese are the ultimate Early Adaptors.” The results of our research suggest that this is no longer the case. Not only are the Japanese no longer the earliest adaptors, they are downright slow.

日本語

「日本人は、我々からしてみれば、タイムラインを遙かに遡った過去に生きている」、SF作家の William Gibson 氏は2001年にそう記述している。「日本人はいつも早い段階で新しき物事を受容してきた究極のアーリー・アダプターだ」。我々の調査結果は、この定義はいまや正しい物ではないことを証明している。日本人は、今では、アーリー・アダプターではなく、完全に時代遅れなのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/17/mckinsey-japan/